نظرة عامة
في "لاكات"، يتعلم ٣ صبية سنغاليون كلمات بلغة "وولوف" ذات صلة بالضوء والظلام. لقد أقحمت السياسات العنصرية للكولونيالية العديد من الاصطلاحات في لغة "وولوف" لوصف تنويعات بين الأبيض والأسود، بينما ظلت أسماء العديد من الألوان الأخرى كلمات مستعارة من الفرنسية.
والفيديو متاح بنسخ بريطانية وأمريكية وفرنسية. وخلق أنري سالا ترجمات لكل من تلك اللغات بالتعاون مع أشخاص ليسوا خبراء بالترجمة: ألا وهم المُنَظِّر الثقافي ستيورات هول في المملكة المتحدة، ومُنَظِّر حقبة ما بعد الكولونيالية هومي بابا في الولايات المتحدة الأمريكية، والشاعر نيمرود في فرنسا. ولذلك، تعكس الترجمات العلاقة اللغوية الخاصة لكل دولة بالأجناس التي تقطنها.
ويشير العنوان إلى شخص تختلف لغته الأم عن لغة المكان الذي يعيش فيه.
2013
شارك هذا المشروع في بينالي الشارقة 11
صورة للعمل الفني
لاكات
أنري سالا
2004
عرض فيديو ملون ثنائي القنوات، صوت
9 دقائق، 38 ثانية
لقطة للعمل التركيبي
تعرض الصورة بإذن من هاوزر وورث، زيورخ/لندن،
معلومات ذات صلة
بينالي الشارقة 11 ولقاء مارس 2013: نحو خارطة ثقافية جديدة
تتبنى هذه المطبوعة المفهوم الذي استخدمته يوكو هاسيجاوا لتقييم "بينالي الشارقة 11: نهوض – نحو خارطة ثقافية جديدة" ولقاء مارس 2013.