سيرة ذاتية

من خلال إتقانها للغات الإنجليزية والألمانية والعربية، تتمتع أميرة المصري بباعٍ طويل اكتسبته من خلال تجربتها الممتدة على مدار 13 سنة، عملت خلالها كباحثة مستقلة ومترجمة ومحررة في اللسانيات والأدب. وتتعاون المصري مع مجلة "معازف" وتعمل كمترجمة متعاونة (2015- لتاريخه)، كما تعمل مترجمةً مع مجلة "مدى مصر"، القاهرة (2014- لتاريخه)، ومنسقة مشاريع لبرنامج مشروع ليتريكس لدعم الترجمة، معهد غوته، القاهرة (2015- 2018)، ومحررة متعاونة مع قسم النشر بالجامعة الأمريكية بالقاهرة (2010- 2018).

وترجمت المصري مقالة "عن مفهوم التاريخ" لفالتر بنيامين (مدى مصر، 2018)، و "الفن الستاليني الشامل: المدرسة الطليعية والدكتاتورية الجمالية وما بعدها"، بوريس جرويس، ضمن كتاب "ملتقى مدى: الفن الطليعي في مرآة الشمولية"، تحرير إسماعيل فايد وفؤاد حلبوني (2018)، و كتاب "انتقام التاريخ: معركة القرن الحادي والعشرين" لمؤلفه شيموس ميلن الصادر عن دار التنوير (2014). كما وشاركت في ترجمة نصوص مهمة في كتاب "الفن الحديث في العالم العربي: وثائق أساسية"(سلسلة متحف الفن الحديث في نيويورك "موما" للوثائق الأساسية)، تحرير أنيكا لينزن وسارة روجرز وندى شبُّوط (مطبعة جامعة ديوك، 2018). وإلى جانب عملها في الترجمة، شاركت المصري في ورشة عمل توضيحية عن الترجمة خلال فعاليات معرض الشارقة الدولي للكتاب (2016) حملت عنوان "المترجم الشفاف"، وفي ندوة "فالتر بنيامين: التاريخ والذاكرة الثقافية"، ملتقى مدى، مدى مصر، القاهرة (2016).

وتعكف المصري على متابعة دراساتها العليا ونيل شهادة ماجستير في الدراسات الإنجليزية: الأدب واللغة والثقافة في جامعة برلين الحرّة (2018- لتاريخه).

المشاركة في مؤسسة الشارقة للفنون:
مؤتمر معازف للموسيقى العربية (2019)

مواضيع ذات صلة