إفادة الفنانة
لإنجاز العمل استعانت مريم غاني بأمريكيين من أصل أفغاني ممن كانوا قد عملوا سابقاً مترجمين لدى الجيش الأمريكي فـي أفغانستان، وكانوا يترجمون وثائق تتعلق بالسجون التابعة للجيش الأمريكي فـي أفغانستان. وكانت الفكرة من هذه المقابلات هي التحقق إن كان هؤلاء المترجمون قادرين على الإلتزام بحيادية "المترجم الفوري" عندما تواجههم موضوعات تتعلق بتاريخهم، ولمعرفة كيف عبر عملهم عن ثغرات فـي التوثيق وكيف كانت ردة الفعل عليها. وتسأل مريم غاني: "مبدأ الأمانة فـي الترجمة هو دائماً طريق زلقة، ففي المواقف التي يكون فيها للكلمات وزن وعواقب، هل تكون مسؤولية المترجم نقل روح النص الأصلي أم كلماته؟ وهل يكون فعل الترجمة، كما هي الحال عند وجود شاهد أو أداة تسجيل، عائقاً لعملية الإدلاء بالشهادة أم أنه يمنعها تماماً، وهل يشكل نقطة تحوّل فـي عملية الإدلاء بالشهادة أم أنه يجعلها مستحيلة؟"
أبريل 2011
شارك هذا المشروع في بينالي الشارقة 10
بإذن من الفنانة
بتكليف من مؤسسة الشارقة للفنون
صورة للعمل الفني
المتجاوزون
مريم غاني
2010—2011
عمل تركيبي مع عرض فيديو HD
صوت من 4 قنوات مستندات
لقطة للعمل التركيبي
بتكليف من مؤسسة الشارقة للفنون
تصوير ألفريدو روبيو
معلومات ذات صلة
بينالي الشارقة 10: حبكة لبينالي
"حبكة لبينالي"، التي تصاحب الفكرة الأساسية لبينالي الشارقة 10 وتكملها، تكشف مفهوم "الحوار" من خلال المطبوعات.
بينالي الشارقة 10: دليل الخيانة
"دليل الخيانة" هي مجموعة تتألف من سبعة كتب قام بتحريرها عدد من الضيوف وتدور حول المعنى الأدبي لكلمة "الحبكة". وقد صدرت بتكليف من مؤسسة الشارقة للفنون لبينالي الشارقة 10.